<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer till God Ã¥kermark eller fet och fruktbar mylla? â€“ Om Erik Anderssons och Ã…ke Ohlmarks Ã¶versÃ¤ttningar av J.R.R. Tolkiens The Lord of the Rings</title>
	<atom:link href="http://vetsaga.se/?feed=rss2&#038;p=50" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vetsaga.se/?p=50</link>
	<description>Om science fiction och fantasy</description>
	<lastBuildDate>Sun, 26 Apr 2015 00:42:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6.1</generator>
	<item>
		<title>Av: Stegrande Kamelen</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-29549</link>
		<dc:creator>Stegrande Kamelen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2015 00:42:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-29549</guid>
		<description><![CDATA[Trots att det har gÃ¥tt Ã¶ver sex Ã¥r sedan den lades upp sÃ¥ Ã¤r Charlotte StrÃ¶mboms fÃ¶rtrÃ¤ffliga text fortfarande nÃ¥got av en referenspunkt nÃ¤r det gÃ¤ller de svenska Tolkien-Ã¶versÃ¤ttningarna. Varhelst Ã¤mnet diskuteras pÃ¥ nÃ¤tet sÃ¥ drÃ¶jer det inte lÃ¤nge innan nÃ¥gon hÃ¤nvisar till och lyfter fram exempel ur den hÃ¤r uppsatsen. Jag tar mig dÃ¤rfÃ¶r friheten att hÃ¤r pÃ¥ &quot;ground zero&quot; gÃ¶ra lite reklam fÃ¶r min egen lilla analys av Anderssons Ã¶versÃ¤ttning, som borde kunna intressera samma personer som finner StrÃ¶mboms text intressant. 

Andersson tenderar nÃ¤mligen, tycker jag, att komma lite fÃ¶r billigt undan i de flesta sÃ¥na hÃ¤r diskussioner, dÃ¥ det helt enkelt Ã¤r mycket roligare att diskutera det goda och onda i Ohlmarks alla utsvÃ¤vningar. Men Ã¤ven Andersson har, vill jag pÃ¥stÃ¥, presterat en Ã¶versÃ¤ttning som inte hÃ¥ller mÃ¥ttet, trots att han i Ã¶vrigt framstÃ¥r nÃ¤rmast som Ohlmarks raka motsats pÃ¥ alla omrÃ¥den. NÃ¤rmare bestÃ¤mt sÃ¤ger jag i min text att:

&lt;i&gt;Det sammanlagda resultatet av allt detta Ã¤r att Anderssons nyÃ¶versÃ¤ttning nÃ¤stan framstÃ¥r som ett avsiktligt fÃ¶rsÃ¶k att bringa Tolkien i vanrykte hos svenska lÃ¤sare: det ser ut som Tolkiens original, avvikelserna Ã¤r fÃ¶r smÃ¥ fÃ¶r att uppfattas av den genomsnittlige lÃ¤saren, men Ã¤ndÃ¥ Ã¤r hela sagoskimret borta, han har &quot;grÃ¥nat ner&quot; texten sÃ¥ att Tolkien fÃ¶r en intet ont anande svensk fÃ¶rstagÃ¥ngslÃ¤sare helt enkelt framstÃ¥r som ... ja, trÃ¥kig.&lt;/i&gt;
&lt;a href=&quot;http://tolkien.mbor.se/omandersson.php&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Om Erik Anderssons Tolkien-Ã¶versÃ¤ttning&lt;/a&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Trots att det har gÃ¥tt Ã¶ver sex Ã¥r sedan den lades upp sÃ¥ Ã¤r Charlotte StrÃ¶mboms fÃ¶rtrÃ¤ffliga text fortfarande nÃ¥got av en referenspunkt nÃ¤r det gÃ¤ller de svenska Tolkien-Ã¶versÃ¤ttningarna. Varhelst Ã¤mnet diskuteras pÃ¥ nÃ¤tet sÃ¥ drÃ¶jer det inte lÃ¤nge innan nÃ¥gon hÃ¤nvisar till och lyfter fram exempel ur den hÃ¤r uppsatsen. Jag tar mig dÃ¤rfÃ¶r friheten att hÃ¤r pÃ¥ &#8221;ground zero&#8221; gÃ¶ra lite reklam fÃ¶r min egen lilla analys av Anderssons Ã¶versÃ¤ttning, som borde kunna intressera samma personer som finner StrÃ¶mboms text intressant. </p>
<p>Andersson tenderar nÃ¤mligen, tycker jag, att komma lite fÃ¶r billigt undan i de flesta sÃ¥na hÃ¤r diskussioner, dÃ¥ det helt enkelt Ã¤r mycket roligare att diskutera det goda och onda i Ohlmarks alla utsvÃ¤vningar. Men Ã¤ven Andersson har, vill jag pÃ¥stÃ¥, presterat en Ã¶versÃ¤ttning som inte hÃ¥ller mÃ¥ttet, trots att han i Ã¶vrigt framstÃ¥r nÃ¤rmast som Ohlmarks raka motsats pÃ¥ alla omrÃ¥den. NÃ¤rmare bestÃ¤mt sÃ¤ger jag i min text att:</p>
<p><i>Det sammanlagda resultatet av allt detta Ã¤r att Anderssons nyÃ¶versÃ¤ttning nÃ¤stan framstÃ¥r som ett avsiktligt fÃ¶rsÃ¶k att bringa Tolkien i vanrykte hos svenska lÃ¤sare: det ser ut som Tolkiens original, avvikelserna Ã¤r fÃ¶r smÃ¥ fÃ¶r att uppfattas av den genomsnittlige lÃ¤saren, men Ã¤ndÃ¥ Ã¤r hela sagoskimret borta, han har &#8221;grÃ¥nat ner&#8221; texten sÃ¥ att Tolkien fÃ¶r en intet ont anande svensk fÃ¶rstagÃ¥ngslÃ¤sare helt enkelt framstÃ¥r som &#8230; ja, trÃ¥kig.</i><br />
<a href="http://tolkien.mbor.se/omandersson.php" rel="nofollow">Om Erik Anderssons Tolkien-Ã¶versÃ¤ttning</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Kristian Johansson</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-6753</link>
		<dc:creator>Kristian Johansson</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Oct 2013 16:28:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-6753</guid>
		<description><![CDATA[Mycket intressant lÃ¤sning. VidhÃ¥ller dock att gamle Ã…kes Ã¶versÃ¤ttning Ã¤r den enda. Den vÃ¤xte jag upp med och nÃ¤r jag fick veta att nyÃ¶versÃ¤ttningen valt Ringens brÃ¶draskap fÃ¶re Sagan om ringen och(Ã¤n vÃ¤rre) Secket fÃ¶re Bagger sÃ¥ valde jag att aldrig ta i bÃ¶ckerna med tÃ¥ng ens. Secker mÃ¥ vara nÃ¤rmre originalets Baggins men Bilbo och Frodo har alltid hetat Bagger och det kommer de alltid att heta. Tack fÃ¶r mig.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mycket intressant lÃ¤sning. VidhÃ¥ller dock att gamle Ã…kes Ã¶versÃ¤ttning Ã¤r den enda. Den vÃ¤xte jag upp med och nÃ¤r jag fick veta att nyÃ¶versÃ¤ttningen valt Ringens brÃ¶draskap fÃ¶re Sagan om ringen och(Ã¤n vÃ¤rre) Secket fÃ¶re Bagger sÃ¥ valde jag att aldrig ta i bÃ¶ckerna med tÃ¥ng ens. Secker mÃ¥ vara nÃ¤rmre originalets Baggins men Bilbo och Frodo har alltid hetat Bagger och det kommer de alltid att heta. Tack fÃ¶r mig.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Keramo</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4553</link>
		<dc:creator>Keramo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 08:50:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4553</guid>
		<description><![CDATA[jag tyckte att det var vÃ¤ldigt intressant men tyvÃ¤rr hade jag inte tiden till att lÃ¤sa allt men senare sÃ¥ kommer jag hinna med det. Men det jag har lÃ¤st Ã¤nn sÃ¥ lÃ¤nge var vÃ¤ldigt intressant och Ã¤ven vÃ¤ldigt bra XD.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jag tyckte att det var vÃ¤ldigt intressant men tyvÃ¤rr hade jag inte tiden till att lÃ¤sa allt men senare sÃ¥ kommer jag hinna med det. Men det jag har lÃ¤st Ã¤nn sÃ¥ lÃ¤nge var vÃ¤ldigt intressant och Ã¤ven vÃ¤ldigt bra XD.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Heliokles</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4548</link>
		<dc:creator>Heliokles</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 20:24:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4548</guid>
		<description><![CDATA[Mycket intressant artikel!

Men jag skulle Ã¤ndÃ¥ vilja invÃ¤nda att din analys av Ã¶versÃ¤ttarens roll utgÃ¥r frÃ¥n en ganska &quot;stillastÃ¥ende&quot; text, som i mycket av den klassiskt &quot;fina&quot; litteraturen. Tolkiens bok - Ã¤ven om den Ã¤r ett mÃ¤sterverk - Ã¤r tidvis en actionspÃ¤ckad Ã¤ventyrsbok. I mÃ¥nga avsnitt fÃ¶rmedlas komplicerade hÃ¤ndelsefÃ¶rlopp och fÃ¶rflyttningar. 

HÃ¤r mÃ¥ste &quot;Ã¶versÃ¤ttarens stil&quot; underordnas att handlingen formuleras pÃ¥ ett begripligt sÃ¤tt. Och hÃ¤r finns tvÃ¥ typer av kritik av Ohlmarks, bÃ¥da framhÃ¥llna flera gÃ¥nger i &quot;Sagan om Felen&quot;.
a) Ohlmarks sjabblar bort hÃ¤ndelser - mest tydligt kanske nÃ¤r Sam hugger mot det spjut som i Ohlmarks narration redan naglat fast Frodo. Du gÃ¥r inte in mycket pÃ¥ den typen av sjabbel i din analys, men uppenbart Ã¤r det sÃ¥ att om Ohlmarks anvÃ¤nder en fin berÃ¤ttarkonst men berÃ¤ttar FEL saker, sÃ¥ har han inte lÃ¤st originalet sÃ¤rskilt noggrant. Han Ã¤r alltsÃ¥ slarvig - och har dessutom svag fÃ¶rstÃ¥else fÃ¶r modern engelska, ett vÃ¤l dokumenterat och helt irreparabelt fel.

b) Den andra invÃ¤ndningen Ã¤r att Ohlmarks, Ã¤ven nÃ¤r han inte gÃ¶r direkta fel, Ã¤ndÃ¥ genom sina utbroderingar helt fÃ¶rskjuter proportionerna mellan handling/fÃ¶rflyttning och poetisk beskrivning. LÃ¤s t.ex. de fÃ¶rsta sidorna i bok 4, dÃ¤r Frodo och Sam med stort besvÃ¤r tar sig Ã¶ver en serie Ã¥sar, eller i bok 6, dÃ¤r Sam fÃ¶rflyttar sig i ett synnerligen komplicerat byggt torn i Mordor.  I Ohlmarks Ã¶versÃ¤ttning Ã¤r de passagerna vaga och otydliga, bland annat dÃ¤rfÃ¶r att de deskriptiva passagerna Ã¤r dolda i en massa adjektiv.

SÃ¥ actionscener och komplicerade fÃ¶rflyttningar - det som rollspelarna tagit fasta pÃ¥ i Tolkien - passar dÃ¥ligt att brodera ut, som Ohlmarks gjort. Men eftersom action inte Ã¤r finkultur, Ã¤r detta nÃ¥got som mÃ¥nga litteraturkritiker missar.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mycket intressant artikel!</p>
<p>Men jag skulle Ã¤ndÃ¥ vilja invÃ¤nda att din analys av Ã¶versÃ¤ttarens roll utgÃ¥r frÃ¥n en ganska &#8221;stillastÃ¥ende&#8221; text, som i mycket av den klassiskt &#8221;fina&#8221; litteraturen. Tolkiens bok &#8211; Ã¤ven om den Ã¤r ett mÃ¤sterverk &#8211; Ã¤r tidvis en actionspÃ¤ckad Ã¤ventyrsbok. I mÃ¥nga avsnitt fÃ¶rmedlas komplicerade hÃ¤ndelsefÃ¶rlopp och fÃ¶rflyttningar. </p>
<p>HÃ¤r mÃ¥ste &#8221;Ã¶versÃ¤ttarens stil&#8221; underordnas att handlingen formuleras pÃ¥ ett begripligt sÃ¤tt. Och hÃ¤r finns tvÃ¥ typer av kritik av Ohlmarks, bÃ¥da framhÃ¥llna flera gÃ¥nger i &#8221;Sagan om Felen&#8221;.<br />
a) Ohlmarks sjabblar bort hÃ¤ndelser &#8211; mest tydligt kanske nÃ¤r Sam hugger mot det spjut som i Ohlmarks narration redan naglat fast Frodo. Du gÃ¥r inte in mycket pÃ¥ den typen av sjabbel i din analys, men uppenbart Ã¤r det sÃ¥ att om Ohlmarks anvÃ¤nder en fin berÃ¤ttarkonst men berÃ¤ttar FEL saker, sÃ¥ har han inte lÃ¤st originalet sÃ¤rskilt noggrant. Han Ã¤r alltsÃ¥ slarvig &#8211; och har dessutom svag fÃ¶rstÃ¥else fÃ¶r modern engelska, ett vÃ¤l dokumenterat och helt irreparabelt fel.</p>
<p>b) Den andra invÃ¤ndningen Ã¤r att Ohlmarks, Ã¤ven nÃ¤r han inte gÃ¶r direkta fel, Ã¤ndÃ¥ genom sina utbroderingar helt fÃ¶rskjuter proportionerna mellan handling/fÃ¶rflyttning och poetisk beskrivning. LÃ¤s t.ex. de fÃ¶rsta sidorna i bok 4, dÃ¤r Frodo och Sam med stort besvÃ¤r tar sig Ã¶ver en serie Ã¥sar, eller i bok 6, dÃ¤r Sam fÃ¶rflyttar sig i ett synnerligen komplicerat byggt torn i Mordor.  I Ohlmarks Ã¶versÃ¤ttning Ã¤r de passagerna vaga och otydliga, bland annat dÃ¤rfÃ¶r att de deskriptiva passagerna Ã¤r dolda i en massa adjektiv.</p>
<p>SÃ¥ actionscener och komplicerade fÃ¶rflyttningar &#8211; det som rollspelarna tagit fasta pÃ¥ i Tolkien &#8211; passar dÃ¥ligt att brodera ut, som Ohlmarks gjort. Men eftersom action inte Ã¤r finkultur, Ã¤r detta nÃ¥got som mÃ¥nga litteraturkritiker missar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Charlotte StrÃ¶mbom</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4540</link>
		<dc:creator>Charlotte StrÃ¶mbom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 15:46:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4540</guid>
		<description><![CDATA[Hej Guttaperka! BÃ¥de Birgitta Hammars femtiotalsÃ¶versÃ¤ttning av &quot;The Catcher in the Rye&quot; och Klas Ã–stergrens Ã¥ttiotalsversion brukar gÃ¥ att hitta pÃ¥ biblioteket.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hej Guttaperka! BÃ¥de Birgitta Hammars femtiotalsÃ¶versÃ¤ttning av &#8221;The Catcher in the Rye&#8221; och Klas Ã–stergrens Ã¥ttiotalsversion brukar gÃ¥ att hitta pÃ¥ biblioteket.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Johan J.</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4539</link>
		<dc:creator>Johan J.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 22:48:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4539</guid>
		<description><![CDATA[&lt;blockquote&gt;(Finns nÃ¥gon artikel dÃ¤rom pÃ¥ denna sida?)&lt;/blockquote&gt;

NÃ¤, det kan vi nog inte erbjuda.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>(Finns nÃ¥gon artikel dÃ¤rom pÃ¥ denna sida?)</p></blockquote>
<p>NÃ¤, det kan vi nog inte erbjuda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Guttaperka</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4537</link>
		<dc:creator>Guttaperka</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 11:58:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4537</guid>
		<description><![CDATA[En mycket intressant artikel, sÃ¤rskilt dÃ¥ jag precis infÃ¶rskaffat mig 50-Ã¥rsutgÃ¥van av &lt;i&gt;The Lord of the Rings&lt;/i&gt;.

Jag mÃ¥ste sÃ¤ga att jag kÃ¤nner en viss fÃ¶rkÃ¤rlek fÃ¶r Ohlmarks sprÃ¥kbruk i sin tolkning av verket; Andersson avskalade sprÃ¥k kÃ¤nns mest lÃ¶jligt och ger inte samma kÃ¤nsla som originalet. De nya namnen Ã¤r rent fÃ¶rkastliga.

I Ã¶vrigt njÃ¶t jag stort av Aberdochs trevligt utformade kommentarer.

P.S. NÃ¥gon som vet om den underliga &lt;i&gt;The Catcher in the Rye&lt;/i&gt;-Ã¶versÃ¤ttningen stÃ¥r att finna nÃ¥gonstans? (Finns nÃ¥gon artikel dÃ¤rom pÃ¥ denna sida?)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En mycket intressant artikel, sÃ¤rskilt dÃ¥ jag precis infÃ¶rskaffat mig 50-Ã¥rsutgÃ¥van av <i>The Lord of the Rings</i>.</p>
<p>Jag mÃ¥ste sÃ¤ga att jag kÃ¤nner en viss fÃ¶rkÃ¤rlek fÃ¶r Ohlmarks sprÃ¥kbruk i sin tolkning av verket; Andersson avskalade sprÃ¥k kÃ¤nns mest lÃ¶jligt och ger inte samma kÃ¤nsla som originalet. De nya namnen Ã¤r rent fÃ¶rkastliga.</p>
<p>I Ã¶vrigt njÃ¶t jag stort av Aberdochs trevligt utformade kommentarer.</p>
<p>P.S. NÃ¥gon som vet om den underliga <i>The Catcher in the Rye</i>-Ã¶versÃ¤ttningen stÃ¥r att finna nÃ¥gonstans? (Finns nÃ¥gon artikel dÃ¤rom pÃ¥ denna sida?)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Aberdoch</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4484</link>
		<dc:creator>Aberdoch</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 18:44:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4484</guid>
		<description><![CDATA[LÃ¥t oss inte fÃ¶ra in diskussionen pÃ¥ felfinneri nÃ¤r det finns sÃ¥ mycket vettigt att ta del av hÃ¤r ovan!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LÃ¥t oss inte fÃ¶ra in diskussionen pÃ¥ felfinneri nÃ¤r det finns sÃ¥ mycket vettigt att ta del av hÃ¤r ovan!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Martin A</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4483</link>
		<dc:creator>Martin A</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 19:29:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4483</guid>
		<description><![CDATA[#33: &quot;Han menar, vad jag fÃ¶rstÃ¥r, att ett normalfel per tio sidor inte Ã¤r nÃ¥got att harmas Ã¶ver.&quot;

&quot;Ett per tio sidor&quot; Ã¤r knappast fallet hÃ¤r.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#33: &#8221;Han menar, vad jag fÃ¶rstÃ¥r, att ett normalfel per tio sidor inte Ã¤r nÃ¥got att harmas Ã¶ver.&#8221;</p>
<p>&#8221;Ett per tio sidor&#8221; Ã¤r knappast fallet hÃ¤r.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Martin A</title>
		<link>http://vetsaga.se/?p=50#comment-4482</link>
		<dc:creator>Martin A</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 19:23:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vetsaga.se/?p=50#comment-4482</guid>
		<description><![CDATA[&lt;blockquote&gt;Om fÃ¶rlaget och granskaren fÃ¶rde nÃ¥gon diskussion om just den hÃ¤r titeln vet jag inte.&lt;/blockquote&gt;

Nope, nÃ¥gon sÃ¥dan diskussion hade vi inte. Jag fÃ¶redrog att lÃ¤gga krutet pÃ¥ de viktiga detaljerna, som att rÃ¤tta de (odiskutabla) fel som smugit sig in pÃ¥ grund av dÃ¥lig kÃ¤lltext. Stilistiska detaljer fÃ¶rsÃ¶kte jag tycka sÃ¥ lite som mÃ¶jligt om. :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Om fÃ¶rlaget och granskaren fÃ¶rde nÃ¥gon diskussion om just den hÃ¤r titeln vet jag inte.</p></blockquote>
<p>Nope, nÃ¥gon sÃ¥dan diskussion hade vi inte. Jag fÃ¶redrog att lÃ¤gga krutet pÃ¥ de viktiga detaljerna, som att rÃ¤tta de (odiskutabla) fel som smugit sig in pÃ¥ grund av dÃ¥lig kÃ¤lltext. Stilistiska detaljer fÃ¶rsÃ¶kte jag tycka sÃ¥ lite som mÃ¶jligt om. :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
